Главнейшей предпосылкой для получения вида на жительство после заключения брака является наличие у заявителя элементарных знаний немецкого языка. И не важно, где брак заключен: в Дании, Германии или на родине иностранного супруга. Кстати, именно «языковый» вопрос толкает многих молодоженов на «нестандартный» ход – оформление брака в Дании, т.к. «языковое» требование «отсевает» большую часть подаваемых с целью воссоединения семьи заявлений.
Но: насколько это требование немецкого законодательства соответствует европейской практике? В частности, Предписаниям Art.7 Abs.2  (Rechtlinie 2003/86/EG от 22.09.2003 г. – „Familienzusammenführungsrichtlinie“) и Art.8 Европейской Конвенции по правам человека (Menschenrechtskonvention)?  Европейское законодательство в этом вопросе гораздо «человечнее». А немецкое, наоборот, нарушает права человека. К этому выводу пришла и Европейская Комиссия в своем заключении от 04.05.2011. Но первоначально  Bundesverwaltungsgericht подтвердил это соответствие, указав, что с целью успешной интеграции на новой родине иностранец должен пройти требуемые интеграционные мероприятия. Позднее же, в связи с многочисленными судебными тяжбами, Bundesverwaltungsgericht все же согласился с необходимостью обсуждения данного вопроса на европейском уровне в рамках   Europäische Gerichtshof (EuGH).
Это обсуждение до сих пор ни к чему не привело.  Этот факт я с успехом использую в интересах молодоженов.
Пример 1. Гражданка России Алла Г. заключила «датский» брак с жителем Германии. Её прошение на предмет получения вида на жительство без выезда было отклонено. С целью обжалования отказа я подал заявление в суд (Klage), а также срочное прошение с целью обеспечения заявительнице судебной защиты от принудительного выдворения. Verwaltungsgericht Oldenburg, указав на неопределенность с правовым регулированием «языкового» вопроса (ungeklärte Rechtsаfrage),  согласился с моими доводами, разрешив Алле остаться в Германии. И этот случай – далеко не единичен. Подобная практика применима и в других подобных делах. Распространенная ситуация: у иностранного супруга заканчивается виза, языковые познания отсутствуют. В силу чего, рассчитывать на получение вида на жительство оснований нет. Но вот продлить визу с целью изучения языка и получения требуемого Сертификата вполне реально.
Пример 2. Россиянин М. не смог сдать языковый тест на родине и въехал в Германию, где проживала его супруга, по гостевой визе. Используя вышеупомянутые «нестыковки», мне  удалось договориться с ведомством по делам иностранцев о продлении его визы на достаточно большой срок с целью изучения немецкого языка здесь, в Германии, в одной из языковых школ.
Пример 3. Гражданка Украины въехала в ФРГ по польской национальной визе (Schengen D-Visum“) и заключила датский брак с немецким гражданином. В просьбе о выдаче вида на жительство заявительнице было отказано. Я подал заявление в суд  на предмет обжалования решения (Klage), а также Antrag auf Anordnung der aufschiebenden Wirkung, чтобы предоставить  заявительнице защиту от принудительного выдворения. Verwaltungsgericht Oldenburg согласился с моими доводами, положенными в обоснование заявленных требований.   Суд согласился с моей озабоченностью по поводу того, что норма немецкого законодательства, требующая наличия языковых познаний, не соответствует требованиям европейской практики.   Поэтому мне удалось доказать: неопределенность с правовым регулированием «языкового» вопроса должна быть рассматриваема в пользу заявительницы, которая в нашем случае и осталась в Германии.
Заявительница, повторюсь, въехала в ФРГ по польской национальной визе, что дало мне право в качестве обоснования для получения ею вида на жительство сослаться не на §39 Nr.3, а на §39 Nr.6 Aufenthaltsverordnung. В чем практическая разница? А в том, что в процессе «борьбы» с иностранцем, въехавшим по обычной визе (категория «С»), чиновники ссылаются на известное решение Bundesverwatungsgericht, не признавшего ссылку на §39 Nr.3 AufenthV в качестве обоснования для истребования вида на жительство после датских браков. Категория же «D» рассматривается в качестве Aufenthaltstitel, выданного в другом Шенген-Государстве, в данном случае, Польским консульством. При таких обстоятельствах §39 Nr.6 AufenthV прямо указывает на необходимость выдачи вида на жительство.
ВАЖНАЯ НОВОСТЬ: 4 сентября 2012 г. Высшая судебная инстанция по рассмотрению административных споров – Bundesverwaltungsgericht (BVerwG) приняла решение, согласно которому требование о наличии элементарных знаний немецкого языка у иностранного супруга, который воссоединяется с супругом (Ehegattennachzug), имеющим немецкое гражданство, должно быть ограничено. А именно: заявитель должен получить визу даже при отсутствии языковых познаний, если:
1. заявитель, несмотря на предпринятые усилия, не в состоянии овладеть языком,
2. в силу обстоятельств конкретного случая требование по языку для заявителя не приемлемо,
3.  заявитель в течение года изучал язык, но результата обучение не принесло.
Кстати, эту позицию можно отстаивать как после «датских» браков, так и в случае бракосочетания в Германии или на родине иностранного супруга.

Werbung