© Kzenon - Fotolia.com
Одна их основных проблем, с которой сталкиваются иностранные супруги, желающие воссоединиться со своими половинками – требование закона о наличии у заявителя элементарных знаний немецкого языка. Есть ли возможность, не нарушая закона, обойти его? В качестве примера сошлюсь на одно из последних дел, бывших в моем производстве.
«Брошенный» супруг
Супруга нашего героя получила разрешение на въезд в Германию в качестве потомка позднего переселенца в рамках Einbezieuhngsverfahren.   В связи с тем, что мать была очень больна, дочь торопилась с въездом. Всё получилось хорошо: приехала на родину предков, оформила необходимые документы, стала привыкать на новом месте. Но лишь одно не давало покоя: в России остался супруг (Андрей, имя изменено), с которым прожила 32 года. Как его забрать? Сдать языковый Андрей тест не смог, получил 44 балла. Хотя в течение девяти месяцев обучался на подготовительных курсах.
Продолжать обучение не позволили несколько причин. Во-первых,  при заработной плате в 10 тыс. рублей,  стоимость обучения курса немецкого языка составляет более половины. А жить на что? Во-вторых, близлежащие курсы  находятся в 400 км от места проживания, что делает невозможным их регулярное посещение. Ведь начальство с работы не отпускает. В – третьих, после отъезда супруги Андрей остался один. Многомесячное одиночество пагубно сказалось на его самочувствии: потеря сна, ухудшение памяти, депрессия. В таких условиях немецкий язык просто «не лез в голову». Как помочь заявителю?
Работа с Посольством
Моя работа с Посольством в Москве базировалась на четкой юридической базе. А именно, на решении Федерального административного суда – Bundesverwaltungsgericht (BVerwG) от 04.09.2012 г. AZ.: 10 C 12.12. Согласно этому акту посольство должно отказаться от предъявления иностранному супругу языкового требования, если тот в течение года безуспешно изучал язык, приложив к этому все приемлемые усилия (zumutbareBemühungen). Это требование вытекает из конституционного принципа о защите семьи и брака. Напомнючитателю его содержание:  «Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schutze der staatlichen Ordnung».
Исходя из практики работы с посольствами, хочу заметить, что чиновники тщательно проверяют, какие конкретно шаги по изучению языка заявитель предпринял, какой литературой и аудио-, видеоматериалами пользовался. Несколько неопределенный термин – «zumutbareBemühungen», употребленный судом, при неаккуратной работе даёт чиновникам повод для вынесения отказа, который придется затем обжаловать в судебном порядке.  Поэтому необходима конкретика!  В частности, я назвал обучающие аудиопрограммы, который Андрей прослушивал во время обеденных пауз на работе, перечислил учебную литературу, которой он пользовался. Отметил, что заявитель по всей квартире расклеил листочки с немецкими словами, пытался общаться с родственниками из Германии по скайпу на немецком языке. Работа принесла плоды: Посольство отказалось от «языкового» требования и выдало Андрею въездную визу.
Михаил Амирагов, адвокат, член рабочей группы по правам иностранцев и политических беженцев Федерального Союза адвокатов, Франкфурт- на- Майне, тел. 069 – 20977840

Werbung